HiRes 这回事。

听音乐是个很私人的事。

Posted by ARay on May 26, 2020

忽然发现距离上一次写字已经一年了。

断了跳槽的念想之后,工作上的事情倒算是比较顺心。人啊,只要不胡思乱想,生活还是很安稳的。尤其是像我这种不愿意折腾的人。

因为 nCov 的原因,今年春节的假期被延长了。对于我这种偏宅向的人来说,待在家里其实并不是什么不可以接受的事情。相反,我甚至乐在其中。看电影、补剧、玩游戏、听音乐、写字,时间很容易消磨的。

或许到了某个年龄阶段,人的想法会变得很单纯。对很多事物的看法也变得更加的功利和纯粹。记得才上班的时候,购物的需求总是尽量要求性价比高,有用的没用的功能都想有。

而现在,更希望事情能简单一点,电脑能看看网页处理日常需求就行,玩游戏用 PS4,听歌用 Workman,看电影追剧还是要在电视机前面坐着最舒服。

念叨了这么多,还是说下 HiRes 吧。

去年下半年,本来是帮同事看耳机,结果自己却下单买了NW-WM1A和IER-M7,听了几个月又感觉监听系的听烦了,于是一边吃土一边用 IER-Z1R 听歌。

要是在以前,或许还要多方比较,然后选择附带很多功能的播放器。而现在,只要能满足最核心的功能就OK。既然是听高品质音源的播放器,那就听 HiRes 就好,流媒体这些功能完全没有必要,毕竟随身带着手机,要听流媒体直接听 AM 就好。

Sony Signature Series 的产品很对我的胃口,说白了就是功能相对单一,但是能把单一的功能做得极致就有点匠人的味道了。毕竟 Sony 是喜欢塞黑科技到产品里面的,其实仔细想来,这个功能单一也仅仅是针对听歌这个事,一个播放器最基本的功能就是播放音频。无非就是对高品质音源的解析,砍掉了上网的功能,专门为产品做一个系统,然后不计成本的堆料,满足最基本的需求,然后把这个需求做到极致。

一款叫好不叫座的产品通常都这样,毕竟价格的限制在那摆着的。

话说回来,听音乐是个很私人的事。就算是拿着一个高端的播放器听郭德纲的相声也没人会说啥,自己听得开心就好。

距离上一次买 HiFi 的产品已经有十年了吧,从用 CD 播放机听歌到买台式 CD机、胆机、音箱,到现在买随身播放器,一路折腾下来好像也买了不少的东西,以前能听听 APE 的音源就觉得很爽了,现在觉得 11.2MHz 的DSD音源也就那回事。

HiRes 其实是为了推广产品搞出来的,没有 HiRes 之前,1644 的 CD 音源不也是听得很爽么?2496 或者更往上的 2.8MHz、5.6MHz、11.2MHz 无非就是有了更多的细节,然而听不出来的还是听不出来。器材嘛,就是玩个折腾。

不算是木耳,虽然古典乐也听不太出来意境,但是勉强也能感觉得到想传达的情绪。

有一副好耳机的乐趣就在于,在听歌的时候,会听见一些以前没有注意到的细节,然后惊喜地发现原来还有某个乐器在在某个位置,或者是清楚听见了某段缥缈的和声……

忽然发现我的机器里面居然有三个版本的Le quattro stagioni,我是有多喜欢听这个啊……


La Primavera 《春》
Allegro 快板
Giunt’ è la Primavera e festosetti 春臨大地,
La Salutan gl’ Augei con lieto canto, 眾鳥歡唱,
E i fonti allo Spirar de’ Zeffiretti 和風吹拂,
Con dolce mormorio Scorrono intanto: 溪流低語。
Vengon’ coprendo l’ aer di nero amanto 天空很快被黑幕遮蔽,
E Lampi, e tuoni ad annuntiarla eletti 雷鳴和閃電宣示暴風雨的前奏;
Indi tacendo questi, gl’ Augelletti; 風雨過境,
Tornan’ di nuovo al lor canoro incanto: 鳥花語再度 奏起和諧樂章。
Largo 廣板
E quindi sul fiorito ameno prato 芳草鮮美的草原上,
Al caro mormorio di fronde e piante 枝葉沙沙作響,喃喃低語;
Dorme ‘l Caprar col fido can’ à lato. 牧羊人安詳地打盹,腳旁睡著夏日懶狗。
Allegro 快板
Di pastoral Zampogna al suon festante 當春臨大地,
Danzan Ninfe e Pastor nel tetto amato 仙女和牧羊人隨著風笛愉悅的旋律
Di primavera all’ apparir brillante. 在他們的草原上婆娑起舞。
L’Estate 《夏》
Allegro non molto - Allegro 不太快的快板
Sotto dura Staggion dal Sole accesa 奄奄一息的人們和動物躺在
Langue l’ huom, langue ‘l gregge, ed arde il Pino; 熾熱無情的太陽底下,
Scioglie il Cucco la Voce, e tosto intesa 松樹彷彿就要起火;
Canta la Tortorella e ‘l gardelino. 杜鵑高歌著,加入斑鳩和金翅雀的行列中。
Zeffiro dolce Spira, mà contesa 微風輕拂,
Muove Borea improviso al Suo vicino; 但很快地大風捲起;
E piange il Pastorel, perche sospesa 若有風雨欲來之勢,
Teme fiera borasca, e ‘l suo destino; 牧羊人被突如其來的狂風驚嚇。
Adagio e piano - Presto e forte 柔板及弱拍-急板及強音
Toglie alle membra lasse il Suo riposo 擔心著他的羊群以及自己的命運,
Il timore de’ Lampi, e tuoni fieri 他開始忙著做風雨前的準備,不安的心在灰暗的天色下,
E de mosche, e mossoni il Stuol furioso! 蚊蠅的嗡嗡作響下顯得更加孤立無援。
Presto 急板
Ah che pur troppo i Suo timor Son veri 終於,他擔心的事發生了──
Tuona e fulmina il Ciel e grandioso 雷電交加的狂風暴雨及冰雹
Tronca il capo alle Spiche e a’ grani alteri. 阻撓了他回家的路。
L’Autunno 《秋》
Allegro 快板
Celebra il Vilanel con balli e Canti 農人唱歌跳舞,
Del felice raccolto il bel piacere 慶祝莊稼的豐收。
E del liquor de Bacco accesi tanti 酒神的瓊漿玉液使
Finiscono col Sonno il lor godere 眾人在歡愉的氣氛中沉沉睡去。
Adagio molto 極柔板
Fà ch’ ogn’ uno tralasci e balli e canti 在歌聲及舞蹈停止之時,
L’ aria che temperata dà piacere, 大地重回寧靜,
E la Staggion ch’ invita tanti e tanti 萬物隨莊稼的人們
D’ un dolcissimo Sonno al bel godere. 在秋高氣爽中一同進入夢鄉。
Allegro 快板
I cacciator alla nov’ alba à caccia 破曉時分號角響起,
Con corni, Schioppi, e canni escono fuore 獵人帶著獵狗整裝待發。
Fugge la belua, e Seguono la traccia; 鳥獸紛逃,而獵人開始追尋獵物的行蹤。
Già Sbigottita, e lassa al gran rumore 一陣槍聲劇響夾雜獵狗的狂吠之後,
De’ Schioppi e canni, ferita minaccia 動物四竄奔逃,但終奄奄一息,
Languida di fuggir, mà oppressa muore. 不敵死神的召喚。
L’Inverno 《冬》
Allegro non molto 不太快的快板
Aggiacciato tremar trà nevi algenti 人們在凜冽的寒風中,
Al Severo Spirar d’ orrido Vento, 在沁冷的冰雪裡不住發抖。
Correr battendo i piedi ogni momento; 靠著來回踱步來保持體溫,
E pel Soverchio gel batter i denti; 但牙齒仍不住地打顫。
Largo 廣板
Passar al foco i di quieti e contenti 在滂沱大雨中坐在火爐旁度過
Mentre la pioggia fuor bagna ben cento 安靜而美好的時光。
Allegro 快板
Caminar Sopra il giaccio, e à passo lento 小心翼翼地踩著步伐前進,
Per timor di cader gersene intenti; 深怕一個不留神栽了個觔斗;
Gir forte Sdruzziolar, cader à terra 有時在冰上匆匆滑過,
Di nuove ir Sopra ‘l giaccio e correr forteSin ch’ il giaccio si rompe, e si disserra; 跌坐在雪上,來回地跑步玩耍。
Sentir uscir dalle ferrate porte 直到冰裂雪融的時刻,聽見溫暖的南風已輕叩
Sirocco Borea, e tutti i Venti in guerra 冷漠的冰雪大門。
Quest’ é ‘l verno, mà tal, che gioia 這是冬天,
apporte. 一個愉快的冬天。